四心小说网

花有重开日,人无再少年。水能倒流时,人无再少年。[ 四心小说网 https://www.sixinbo.com]

四心小说网>不安之书

不安之书

不安之书

作  者:费尔南多·佩索阿

类  别:都市

状  态:已完结

动  作:加入书架章节目录开始阅读

最后更新:2023-12-16 16:03:55

最新章节:英文译本出版手记

《不安之书》(又名《惶然录》)是费尔南多佩索阿的代表作之一,也是他在华语市场上失落已久的经典之作。它是曾经长期散佚的作品,多为仿日记片断体,由众多研究专家搜集整理而成。本书是目前为止最完整的中文译本,也 不安之书

《不安之书》英文译本出版手记

,佩索阿把几百份手稿放在一个大信封里,信封贴着标签,上书“不安之书”,里斯本国家图书馆佩索阿档案馆保存的头五个信封里装的就是这些手稿,不过他们还藏有其他几百封手稿——非常散乱,涵盖了作者其余所有作品——并且非常明确地标有L.和D.的字样。在后面的注释中,葡语手稿都在方括号内被标注了官方档案参考编号(信封上的编号位于斜线之前),有的编号为打印字体,有的为手写(“ms.”),或者半打印半手写(“混合”)。那些并非真正由佩索阿本人确认属于《不安之书》(由此可知,被收录进《不安之书》的手稿都是他人推测的)的手稿被标为a+。在这些手稿里,空白处和各行之间有600余个替换词句,不过只有最重要的词句被引用到了注释之中,而这些注释的主要关注点在于提供文学、历史和地理等方面的参考。

序文

佩索阿为《不安之书》撰写了多篇序文,此处收录了其中两篇。这两篇序文无疑都写于20世纪10年代,不过第二份序文描写了一个虚构的作者,他住在两间租住屋内,而不是一间,而且此人似乎比其他文章里描述的助理会计员更为成功。在《不安之书》的前期部分,作者/叙述者被称为韦森特·盖德斯(详见前言),或许此人在佩索阿的心里依旧是个模糊的形象,不过在一篇第一人称的文章里,盖德斯不仅提到了他四楼的租住屋(一个房间),还说起他的职业是助理会计员。另外两篇提到盖德斯名字的序文收录在附录一中,而其他几篇序文——从讲述者的角度写成,而不是从佩索阿的角度来写——均被收录进了“虚构自传”章节。1915年,费尔南多·佩索阿、马里奥·德·萨-卡内罗和路易斯·德·蒙塔尔沃创立了刊物《奥菲欧》。虽然这本刊物只出版了两期,但其中的评论文章对于20世纪葡萄牙文学的发展起到了至关重要的作用。

异名表

在写作散文和诗歌时,佩索阿使用了很多署名,他称这些署名为“异名”,而不是“笔名”,因为这些名字不仅仅是假名,而是属于被创造出来的人物,他们都是虚构的作者,有着自己的观点和文学风格,与佩索阿的观点和文学风格不尽相同。其中三个诗歌方面的主要异名——阿尔波特·卡埃罗,里卡尔多·雷斯和阿尔瓦罗·德·坎普斯——诞生于1914年,不过佩索阿使用的异名有75个之多,最初的一些异名可以追溯到他的童年时代。有些异名如玛丽亚·何塞都只是辉煌一时,只有一篇作品把他们署名为作者;而其他异名如韦森特·盖德斯,这个人物不停变换观点,时而光辉灿烂,时而暗淡无光,最后才消失在视线之中;如坎普斯这极少的几个异名属于佩索阿宇宙中的“恒星”(不过从来不是静止不变的)。下面将介绍一些最重要的署名。根据这些异名在佩索阿作品中出现的大致顺序(有时候根据推测的顺序)排列。

切瓦利尔·德·帕斯骑士,被佩索阿称为“我的第一个异名,或者说我的第一个虚构朋友”,据称,在佩索阿六岁时,这位友好的骑士就给他写信,信可能是用法语写成,他的父母都讲一口流利的法语。

查尔斯·罗伯特·安农,第一个成熟的异名,1903年前后,由十几岁的佩索阿身在南非之际创造出来。他的英文诗歌和散文均与哲学问题有关,比如存在与不存在,自由意志与决定论,还描写了刚刚成年的年轻人(是他自己?还是佩索阿?)的焦虑感。这个人物在署名时把自己称作C.R.安农,从根本上来说他是个反基督教主义者,有时候还很暴力,在他的诗歌《天主教会的墓志铭》和散文中,他颁布“命令,革除世界上所有宗教的所有牧师和所有在教人员的教籍”。

亚历山大·舍奇,佩索阿甚至为这个英文异名印制了名片,这个人物生于里斯本,与他的创造者在同一天诞生:1888年6月13日。这个人物写了将近两百首诗歌,其中大部分都是佩索阿于1905年返回里斯本后的三年内完成,其中有些诗歌的日期迟至1910年,而其他诗作的日期则追溯到1903年4月(追溯起来,起码有一些早期的诗作确为舍奇所作)。在文学创作方面来说,他的诗作不能和冠有卡埃罗、坎普斯和雷斯之名的葡语诗歌比较,不过他的诗涵盖了后来这三个主要人物所作诗歌的全部主要主题。舍奇还创作了散文,其中包括一篇名为《一顿非常原始的晚宴》的故事,在这篇令人毛骨悚然的文章里,一些不知情的用餐者把人肉当美味大快朵颐。

查尔斯·詹姆斯·舍奇,1886年4月18日诞生,是亚历山大的哥哥,作为专职翻译的他(主要)把葡萄牙文学作品译成英文。他的大部分译作如埃萨·德·克罗兹所作《满洲官员》英译本从未取得进展,可他的确把多部哲学派诗人安特洛·德·肯塔尔(1842-1891年)的十四行诗翻译成了英文。他还翻译了一部分何塞·德·埃斯普龙塞达(1808-42年)所著长篇西班牙语诗剧《萨拉曼卡的学生》。

让·瑟勒·德·梅鲁莱特,佩索阿的法语异名,诞生于1885年8月1日,这个人物似乎是在1907年左右由佩索阿构思出来。除了创作诗歌外,让·瑟勒还留下了两篇未完成的散文:《暴露狂》,写得是年轻女性半裸身体在巴黎音乐厅表演的现象,另一篇是道德讽刺文《1950年的法国》(又名《2000年的法国》),在这篇文章中,未来派叙述者将这些怪异现象称为“和四个女人睡在一张床上的吉罗先生”因为“拒绝乱伦罪”而被押送到监狱。

韦森特·盖德斯,第一个大量使用葡语写作的异名,可能于1907或1908年被创造出来。除了创作诗歌,小说,翻译以及日记体文章,曾经一度《不安之书》(详见前言)的署名就是这位盖德斯。他的生平——助理会计员,孤独的单身汉,住在里斯本位于四楼的一间租住屋内——和贝尔纳多·索雷斯的生平十分相像,而索雷斯似乎就是他的化身。

阿尔波特·卡埃罗,阿尔瓦罗·德·坎普斯、里卡尔多·雷斯以及佩索阿本人都将他视为大师,阿尔波特·卡埃罗·达·席尔瓦于1889年4月16日生于里斯本,一生大部分时间都和他的老姑妈住在乡下,1915年因罹患肺结核在里斯本去世。然而,起码是在1930年前,他都继续通过佩索阿创作诗歌。这位想象出来的牧羊人被称成“自然诗人”,在他的第一首诗中承认,“我从不养羊/可好像我是在养羊。”在1914年构思之时,卡埃罗...

相邻推荐:博士的爱情算式  一条狗的使命:只想陪在你身边  朝圣者之歌  小偷家族  他跟我聊到樱桃树、灰尘以及一座山  艾莉诺好极了  禁果之味  时间租赁馆:陪你把孤单变成温暖  蜜蜂与远雷  鱼河岸小店  尤尔小屋的猫  天堂收音机  始终不聪明  原谅不美好  万世尊宠  裹在2号连衣裙里的灵魂  我喜欢的 奇怪的你  亲爱的小孩  伤心咖啡馆之歌  钱宝珠嫁人记  不安之书语录  不安之书读后感800字  不安之书豆瓣  不安之书 pk 中华 经典  不安之书佩索阿  不安之书图片  不安之书一共有多少集  不安之书讲的是什么  不安之书 [葡  不安之书是虚无主义吗  不安之书TXT免费  不安之书百科  不安之书简介  不安之书好词好句摘抄  不安之书是什么类型  不安之书和惶然录是一本书吗  不安之书适合什么人看  不安之书与惶然录区别  不安之书原文  不安之书和惶然录  不安之书谁翻译的最好  不安之书作者  不安之书最经典十句话  不安之书译本哪个好  不安之书写的什么  不安之书在线阅读  不安之书是惶然录吗  不安之书 百度  不安之书原文全文免费阅读  不安之书英文  费尔南多佩索阿不安之书  不安之书译本  不安之书txt  不安之书读后感  不安之书原版  不安之书讲的什么  不安之书和惶然录哪个版本好?  不安之书和惶然录的区别  不安之书哪个译本好  不安之书的现实意义  不安之书经典语录  不安之书在线阅读免费  不安之书讲了什么  不安之书就是惶然录吗  

已完结热门小说推荐